The view from the castle is part of its walls

Nested in a mythological setup with an absent director, an unruly fictional character, a ghost and a wanderer, five actors share stories about a speculative future in which all international organisations have left Burundi and the East-African region. Their stories drift between report, fairy-tale and gossip, highlighting the increasingly elusive state of the world around them, and have been developed in the course of 5 years of research, exchange and collaboration between the Burundian filmmaker F. Munyana and the German filmmaker P. Fröhlich.

synopsis

Five actors meet for a rehearsal, which is also supposed to be a spirit summoning, in the garden of a colonial-era villa in Bujumbura. The main character of the theatre play, who is fictional and should not really have a will of his own, defies the director and prevents the play from finding an end. Together with the director, the actors are supposed to conjure up this fictional character and talk sense into him. When the director fails to show up for rehearsal, the actors begin sharing stories to pass the time. In five long monologues, in which the narrator’s "I" increasingly eludes clear classification through various levels of quotation, they tell stories that directly or indirectly touch on the everyday life of so-called development cooperation and its architecture of privilege.

The stories drift from the documentary-anecdotal to the metaphysical and fairytale-like. Finally, without any conjuring, the ghost of the main character appears, remaining invisible to the film camera and contributing not a resolution but only another anecdote. And as the actors leave the garden, they suddenly encounter incarnations of the fairy-tale characters from their stories – at least according to a voice-over that guides us through the film as a rather unreliable narrator.

Burundi/Germany. 2026. 68min. French, Kirundi. picture-lock / in postproduction.

Beschreibung

background

"The view from the castle is part of its walls” looks at the castle - the West, in this case - from the outside. From a place where its actions have great impact, where its nature reveals itself with greater clarity, and where one might see what cannot be seen from within - maybe even its future, if one turns Aimé Cesaire's idea of the colonial boomerang on its head.

The project began in 2019 as a long-distance dialogue between the Burundian filmmaker F. Munyana and the German filmmaker P. Fröhlich—a shared attempt to understand a development cooperation system that claims to fight inequality, while allowing it to persist by masking its origins.

Our point of entry was Burundi—a former German, then Belgian colony, a country the IMF listed poorest in the world, affected by NGO dependence and extreme climate vulnerability. In this context, we tried to trace how aid structures can both sustain livelihoods and alleviate immediate suffering, while silencing critique, stabilizing inequality by giving as charity what people deserve by right, and helping conceal the far greater extraction of wealth in past and present.

Over five years of conversations, research, encounters and failed attempts, a script emerged. It grew out of stories we collected, people we met, friendships that formed, and out of the transformations our relation went through. It maps not only what we learned, but also our doubts and fears, the structural limitations we encountered, and the lasting gap that inequality creates. Having started as an attempt to describe a system, the focus shifted to describing the mechanisms of storytelling that shield that system and allow it to endure.

The structure of the film mirrors a ceaseless unearthing of ever growing narratives. In the first part of the film, two absent characters embody the tensions between ideology, power, and resistance, creating a frame of contradiction. Their blockage summons the possibility of a form of reason informed by things we do not understand. The second part of the film is composed of five monologues that approach everyday life within the aid economy with fragility, humour, and caution, while rising inflation, economic precarity and the shadow of Eastern Congo seem to haunt the otherwise everyday stories delivered by the characters. The narratives conceal as their tissue gets denser, but details accumulate, hinting at the extractive logics beneath the benevolence.

In the meantime, the rising waters of lake Tanganyika are closing in. And - in another time and space, a speculative future where all international organisations have left East Africa—a ghostly wanderer navigates the ruins of the old aid narratives. Projections of Western values, constructed through their counter-images, and, it seems, discarded after ceasing to be the most economically feasible way to legitimise an empire.


a note on recent developments:
The inital documentary approach of collecting stories was translated into an experimental fiction to accommodate certain questions: The question how we can talk about a topic that has been talked about so much while inequality remains and grows. The question how to acknowledge our own complementing yet contradicting positions and the mythologies and narratives we carry, who will unavoidably permeate the film. And the problem of accomodating structural limitations - questions of access and permission, representational ethics, and also limitations of funding that make a classic documentary or narrative form difficult. During the short shooting period and after, a cruel version of this fiction seemed to be coming true. The new US administration abruptly slashed humanitarian and development aid, which will cost many lives and affect many livelihoods, and other donors like the European Union cut large chunks of funding. This seems to represent a paradigm shift that is in the process of being normalised in international relations, where tediously cultivated narratives are suddenly discarded in favour of a more blunt approach to power.



Beschreibung

short synopsis

Five actors are gathering to rehearse a theatre piece about a future in which all international organizations and NGOs have left East Africa. But, as the director herself does not appear, they cannot do anything but wait, and share a few stories. Nested in a mythological setup with an absent director, an unruly fictional character, a ghost and a wanderer, they tell stories about the sphere of international development aid and the inequality it claims to fight.

The monologues drift between report, fairy-tale and gossip, drawing the image of an increasingly elusive reality, and dealing with the ghosts of representation, the colonial structures of development cooperation and a possible end of it. The script was developed out of stories, ideas and experiences gathered in five years of artistic research and exchange between F. Munyana and P. Fröhlich.

short statement

Started as a long distance collaboration, "The view from the castle is part of its walls” grew out of 5 years of exchange, research and encounters between the German filmmaker P. Fröhlich and the Burundian filmmaker F. Munyana. In the context of Burundi’s colonial past, NGO dependence and climate vulnerability, we tried to trace how aid structures sustain livelihoods and alleviate immediate suffering, while allowing the inequality to persist by masking its origins.

In the film, two absent characters create a frame of contradiction. They embody the ghostly tensions between ideology, power, and resistance, while five monologues weave mythologies around the everyday aspects of the aid economy. In the meantime, the exterior reality seeps in through the cracks. Blending fiction and documentary, the film explores rather than the aid system itself, the mechanisms of storytelling that shield it and allow it to endure.

script (french/kirundi)

Partie 1. Le groupe arrive dans le jardin. Ils veulent répéter, mais la réalisatrice n'est pas là. La voix fantôme explique la situation, ainsi que l'histoire de la réalisatrice et de Mahoro. Nous observons alors le randonneur au cours de son voyage.

VOIX FANTÔME:

C’est un peu délicat. Ils sont réunis pour répéter une pièce de théâtre, après tout. Ils sont tous venus de près ou de loin, mais la réalisatrice elle-même, elle n'est pas là. Alors, comment sont-ils censés répéter?

L'un d'eux demande :
"Où est-elle?
Elle n'est jamais en retard. Où peut-elle seulement être?".

La pièce de théâtre elle-même est aussi un peu délicate. Elle se déroule dans un futur où toutes les organisations internationales et les ONG ont quitté l’Afrique, où leurs bureaux sont abandonnés et où toutes les ambassades et leurs jardins sont vides.

Peut-être que les agents de sécurité travaillent encore ici et là, aussi longtemps que quelqu'un leur paie les 200.000 francs par mois qu'ils gagnent, ce qui équivaut à 50 dollars américains, ou après une année d'inflation, à 25.

Peut-être que le jardinier du cimetière allemand ratisse encore les quelques tombes sablonneuses de la Première Guerre mondiale et arrose le seul rosier, dans sa combinaison bleue, qu'il a reçue de Son Excellence l'ambassadeur d'Allemagne avec les mots « un petit cadeau de Noël ».

Mais à part cela, les bureaux sont déserts, les 4x4 attendent le plus offrant, et un malaise s'insinue dans les villas à flanc de colline face aux années d'inoccupation qui les attendent.

Mais tout cela n'est pas la partie la plus délicate. Le problème, voyez-vous, c'est que la pièce de théâtre n'a pas de fin, à peine un début et, vue en plein jour, pas grand-chose entre les deux. Et la seule personne à blâmer pour cet état lamentable de la pièce de théâtre n'est personne d'autre que son propre personnage principal, un jeune homme appelé Mahoro, ce qui signifie « paix ».

Il est seulement une fiction, une invention de la réalisatrice, et pour cette raison ne devrait posséder ni volonté ni pouvoir propre. Mais cet homme de paix a conduit la réalisatrice au bord de la folie, sans même expliquer ses raisons. On ne peut même pas dire qu’il en ait eu, puisqu'il n'est pas réel, comment peut-il avoir des raisons ?

La partie délicate commence avec l'idée principale de la pièce de théâtre. Et l'idée principale se déroule comme suit:

Un jeune homme appelé Mahoro, qui signifie « paix », est invité à une dernière conférence lancée par des organisations internationales et des ONG : un cadeau de départ à la société civile, pour transmettre le flambeau du changement positif à la population.

Les invités sont des jeunes leaders locaux qui, grâce à leurs réalisations, ont mérité le titre d’ « acteur du changement », afin de recevoir des éloges, le flambeau mentionnée, ainsi qu'un soi-disant « per diem » et un déjeuner au poulet.

En plus de tout cela, Mahoro et ses amis se voient confier une mission urgente: La mission d'organiser un événement dédié à réfléchir sur l'excellent travail des organisations internationales, et à encourager la population à apporter plus de changements positifs. Un événement qui se tiendra après le départ des organisations internationales, et qui éclipsera cette triste occasion.

Et à travers son travail sur ce projet, la réalisatrice voulait que Mahoro ait une révélation :

Elle voulait qu'il comprenne que le système de coopération au développement n'était rien d'autre qu’un gigantesque théâtre conçu pour dissimuler l'exploitation de la population et l'extraction des ressources.

Mais Mahoro n’a pas eu une telle prise de conscience. En fait, il était impossible de déterminer ses pensées sur ce sujet. C'est-à-dire, s’il en a eu, car il est seulement une fiction.

Et dans chaque scène que la réalisatrice essayait d'écrire, il détournait les choses de ce qu'elle avait prévu.

Elle a donc ecrit un scene dans laquelle Mahoro aprrendrai.

Dans cette scène, Mahoro se rend sur le "terrain”, ce qui est une façon de se référer à n'importe quel endroit dans tout le pays à l'exception de l'endroit où les organisations internationales sont basées. Là, il est censé rencontrer d'anciens bénéficiaires des projets de développement afin de choisir des témoignages pour l'événement. Et - pensait la réalisatrice - ces bénéficiaires lui réservaient une surprise.

Ainsi, quand Mahoro arrive enfin dans un village reculé, au fin fond du "terrain”, il a du mal à repérer les bénéficiaires qu'il recherche, car il ne trouve que des agriculteurs et des éleveurs qui sont à peine capables de nourrir leur famille, et encore moins, eux mêmes.

Il rassemble donc les villageois à l'ombre d'un arbre. Un petit coin a l’ombre qu'il avait, dans une sage anticipation, loué à la société chargée de la gestion et de la location des ombres de cette région.

Il demande aux bénéficiaires de s'identifier en levant la main. Et lorsqu'ils s'avancent, ils se lancent dans une critique étonnamment féroce des projets dont ils ont bénéficié, et n’hésitant pas à utiliser des mots très inhabituels pour faire valoir leur point de vue. Ils vont même jusqu'à affirmer que les projets de développement dissimulent l'exploitation du peuple et de la terre.

Une femme déclare :

"C’etait comme ca:

Pour eux: un salaire de 10.000 dollars.
Pour leur agents de sécurité: un salaire de 25 dollars.

Pour eux: un containeur pour expédier leurs affaires outre-mer avec une allocation maximale de 35.000 dollars.
Pour nous: une station de recharge solaire pour téléphones qui a cessé de fonctionner après 15 recharges.

Pour eux: une allocation mensuelle de logement de 2.000 dollars.
Mais pour vous: une torche symbolique.

Et quand ils rentreront chez eux, ils verront:

Pendant tout ce temps, les porteurs des ténèbres ont nourri un monstre, et le monstre a bien grandi pendant leur absence.

Et là où ce monstre existe, la vie ne peut pas y exister.”


Et Mahoro prend le papier avec ses notes, le plie deux fois et le donne a manger a une chèvre.

Puis il repond:

"Vous avez peut-être raison et vous avez peut-être tort.

Mais parfois, mes amis, il est bon de s'accrocher à ce qui est là.

Parce qu'il n'y a peut-être rien d’autre.”


Mahoro abandonna donc l'idée d'inclure des témoignages dans les festivités.

Et la réalisatrice fut choquée de voir que son personnage principal bien qu'il soit sa propre invention - et en ce sens, sa propriété - était sur le point de lui voler son histoire.

Elle a donc écrit une scène dans laquelle elle lui imposerait la sagesse par d'autres moyens:

Une scène dans laquelle un livre rempli de sagesse attend Mahoro dans la salle de repos d’un sauna, sur la seule chaise-longue libre, entouré d'hommes endormis et ronflants. Ainsi, après avoir transpiré, Mahoro trouverait, pensait-elle, ce précieux livre, découvrirait la sagesse qu'il contient et changerait d'avis en conséquence.

Et alors qu’il sort du bain de vapeur, il aperçoit immédiatement le livre et il le prend du bout des doigts, avec dégoût, et le jette sur le lit d'un autre homme. Et lorsque cet autre homme, un homme gigantesque, se retourne, le livre colle à son dos gigantesque mouillé de sueur, comme une tranche de pain grillé grasse.

La réalisatrice se voyait maintenant acculée, ce qui ne lui laissait qu'une seule option, une option qu'elle n'aimait pas trop : elle devra le punir.

Et elle le ferait en écrivant une scène dans laquelle il est victime d'un accident de voiture. L'accident serait grave. Il est censé survivre, bien sûr, elle n'irait pas jusqu'à tuer son propre personnage principal. Mais à mesure que ses blessures guérissent, il guérira également de son ignorance, pensa-t-elle, et finira par comprendre.

Alors elle a écrit :

Un conducteur ivre surgit d'une rue latérale à pleine vitesse et percute la voiture de Mahoro, la faisant tournoyer et heurter un mur, projetant Mahoro, déjà inconsciente, contre le pare-brise.

Plus tard, il se trouve sur le trottoir, réveillé soudainement. Il sent la croûte de sang séché sur son visage et l'air chaud de midi monter dans ses narines.

Et il sent que quelque chose cloche:

Compte tenu de sa vigilance et de sa sobriété — dont il est très fier — il aurait dû remarquer le conducteur ivre à temps. N'avait-il pas vérifié la rue latérale et n'était-elle pas complètement déserte ?

Mais que peut-il faire ? Avec un malaise à l'estomac il proclama :

"Vu que rien n’est fiable dans la vie, pas même la vie en soi, plus que jamais, mon sourire sera ma forteresse, et je ne changerai pas de chemin!”

Vous pouvez imaginer la grimace de la réalisatrice en entendant cela. Une profonde frustration envahit son corps comme une maladie. Et elle a pris une fièvre qui ne put être soulagée par aucun des médecins qu’elle avait fait venir, même les plus chers.

Il fut donc décidé que la réalisatrice et tous les acteurs se réunissent ici ce soir, pour résoudre ensemble le problème que posait Mahoro. À l'aide d'un rituel, l'esprit de Mahoro était censé être invoqué pour le ramener à la raison, dans un effort collectif, afin de terminer la pièce de théâtre et d'avoir quelque chose à répéter.

Mais maintenant, bien sûr, ils ne peuvent rien faire d’autre qu’attendre, et se raconter une ou deux histoires, car la réalisatrice n’est pas là, et rien ne peut commencer sans elle.


Partie 2. Le groupe s'assoit autour du feu. Shurwe raconte la première histoire.

SHURWE:

Il est étonnamment compliqué de faire sortir un chat du pays, donc si vous pensiez que vous pouviez simplement le prendre, vous vous trompez lourdement! Imaginez que si toutes ces organisations internationales quittaient le pays, que certains expatriés aient adopté un chat ou deux chats, voire plusieurs, qu'il y ait beaucoup de difficultés à les faire sortir du pays. Il faille les vacciner et effectuer des tests et le tout doit être approuvé par un vétérinaire, et les documents doivent être traités par le ministère de l'Agriculture.

Pour cette raison, certains expatriés resteraient, alors que tout le monde serait déjà parti, et il n'y aurait plus d'expatriés dans le pays sauf ceux qui attendent les papiers de leurs chats pour les faire passer par l'émigration. Et à un moment donné, il ne resterait qu'un seul expatrié dans le pays, un seul qui se serait rendu compte de toutes ces difficultés bien trop tard mais qui n'abandonnerait pas son chat et et à réunir tous les documents nécessaires pour faire le sortir du pays, appelons-le Matthieu, que l'on voit souvent à la Boucherie Moderne acheter de la viande hachée numero deux pour HOMARD, qui est le nom de son chat.

Son bail aurait expiré avec la fin de sa mission, il quitterait donc sa villa du centre-ville pour s'installer au complexe d’appartements PARADIS, qui est pratique avec ses locations flexibles, ses appartements spacieux et sa vue sur le lac Tanganyika. Et qui est, apart ça, sur le point d'être englouti par les eaux surabondantes du lac Tanganyika - ne serait-ce que pour le fonctionnement incessant des pompes qui maintiennent l'enceinte au sec. Tandis qu'à l'extérieur de ses murs, les gens pataugent dans l'eau jusqu'à la cheville, heureusement, se mouiller à l'intérieur du complexe d'appartements PARADIS reste donc une question de choix: dans la piscine, sous la douche ou dans la baignoire, - d’où le pompage incessant.

Maintenant, seul l'appartement de Mathieu serait loué, en raison du manque de demande. Un autre serait un lieu de fête pour un groupe de jeunes nouveaux riches de la région, et du balcon Mathieu verrait le lac, et de l'autre côté du lac, par beau temps, la province orientale du Congo. Bien qu'à sa grande déception, il ne lui ait jamais été possible de se rendre dans cette région qu'il regarderait, en raison du protocole de sécurité de son organisation. Mais parfois, il y ferait un voyage de rêve là-bas, en jouant un blues sur sa guitare et méditant sur la complexité de cette région sur laquelle il avait vu de nombreux documentaires et lu de nombreux livres.

Donc, le soir venu, quand le soleil se couche sur le lac, on entend le son d'une guitare électrique blues provenant du complexe d'appartements PARADIS, plus précisement de la porte ouverte de la terrasse de la maison de Mathieu: exprimant son désir a travers sa musique, répercutant sur les eaux sombres, atteignant peut-être l'autre côté du lac, se perdant dans les montagnes, n'atteignant probablement pas les oreilles d'un mineur endormi dans son campement à Kalemi - mais certainement atteignant les oreilles des jeunes familles essayant de trouver le sommeil qui vivent dans les bâtiments inachevés situé en face du complexe d'appartements PARADIS. Des bâtiments qui ne seront peut-être jamais achevés.


Partie 3. Un intermède. Le groupe se demande où est la réalisatrice et essaie de l'appeler.

VOIX FANTÔME:

Maintenant, ils sont un peu confus. La directrice ne répond même pas au téléphone.


Partie 4. Dans une autre partie du jardin. Ndizeye raconte l'histoire suivante.

NDIZEYE:

Pour des raisons touristiques, je suis allé une fois à l'intérieur du pays, très loin à l’intérieur, où les enfants m'appellent Muzungu même si j’ai expliqué que je n’étais pas blanc, mais ils persistaient à m’appeler ainsi, alors j’ai les laissés. Il devrait y avoir des belles chutes que je ne trouvais pas, alors un jeune homme est venu avec moi pour me montrer le chemin et il me racontait:

Aha niho nakuriye. Rutana ni intara nziza cane ariko haragoye kuba ku mugabo akiri muto nkanje. Nta buzi bwinshi buboneka. Akenshi umuntu ahitamwo kurima canke kwunguruza abantu. Jewe rero kuko nsanzwe nkunda gutembera no kuganira n’abantu nahisemwo ivyo kwunguruza abantu n’ibintu kuko nivyo nabona noshobora neza. Ariko rero napfa kubishaka kandi ntabona neza aho nzokura ikinga nkoresha. Ico narinzi co vyategerezwa gukunda bitebe bitebuke kuko ndi uwa kabiri mu bana batanu. Urumva ko nategerezwa gufasha abavyeyi kurera barumuna banje. Ni naco cambujije kuja kw’ishure kuko icari cihutirwa kwari uguca amahera.

Maze gutunganya neza uko nzorondera ayo mahera, niho naca numva umugabo w’iyo iwacu yariko arondera abamurimira akabahemba ibihumbi cumi canke amadorari 2,80. Ariko kubera gutakaza agaciro ku marundi, inyuma y’umwaka ivyo bihumbi cumi wasanga ari idorari rimwe n’ibice mirongo ine (1,40). Washaka ayo mahera ntiyari make uretse ko atari na menshi. Nyene itongo rero yashaka abahamurimira kuko yari yagwaye cane kandi kwivuza vyari ibizomutwa amara amezi nk’atandatu. Naramwegereye ndabimubaza tuhava twumvikanye ko nzomukorera.

Inyuma yo kumurimira amezi atandatu nokumenyesha ko ata n’urumeya naronse. Mwenewabo yahengereye adahari asimbira kuri rya tongo aragurisha! Hari umuntu yari yamwemereye kuzomutwara i Congo aho azokwuririra indege imujana i buraya. Ariko nya hantu nta ndege zihaba zija i Buraya. Uyo mwenewabo rero ahejeje kugurisha ibitari rwiwe yaciye anyika kandi nta n’uwasubiriye kumenya irengero! Umuryango wa nyene itongo wahavuye witwara ku bashingatahe bo ku gatumba. Ntibatevye kubatunganiriza kuko ntaho vyakabaye ko umuntu agurisha ibitari rwiwe. Umuryango warakomorewe rya tongo n’amahera arasubizwa uwari yariguze. Bavuye aho baciye baja gushinga uburimbi.

Ico bibagiye ni uko nyene kugura ari umuntu akomeye atwara ibitaro aho nyene itongo yari yagiye kwivuriza, ndetse n’ayandi mavuriro nk’abiri ku yindi mitumba. Ntiyemeye rero aho intahe yashize aca aja gushingura bwa burimbi. Igitangaje ni uko na nya gatongo atari kanini, ntawari kwibaza ko koteye izo mpari zose.

Umuryango ubibonye uhitamwo kwunguruza urubanza muri sentare ariko gutsinda umuntu afise amavuriro atatu bisa n’ibidashoboka. Ubu ibiciro vyose vyaraduze, ibintu birazimvye kandi na rya kinga urumva ko ataryo nabaye nkigura. Iruhande y’abavyeyi na barumunanje, ubu nanje mfise umuryango wanje ntegerezwa gutunga... Mu misi iza nta kintu nzoba nkironka ndabaha. Hageze aho nshaka kuja i Bujumbura kuko hoho numva ngo ni igisagara kinini kandi ko horoshe guca amafaranga. Jewe nibaza ko ariho nzotorera akoyokwe! Aha umbona nshoboye ubuzi butari buke: ndazi gukora ivy’amazi, imiduga n’ibindi. Nshobora no gukora ibintu vyose vyo mu nzu yaba guteka, isuku n’utundi dukorwa.

(traduction: J'ai grandi dans ce village. Rutana est un endroit magnifique mais il est difficile de vivre ici pour un jeune garçon comme moi car il n'y a pas tant d'options disponibles. C'est soit cultiver la terre, soit transporter des personnes. J'adore être dehors et rencontrer des gens, alors j'ai choisi la deuxième option parce qu'elle me semblait appropriée. Je ne savais pas comment j'allais acheter mon vélo, mais je savais que je devais trouver un moyen. Je suis le deuxième enfant d'une famille de cinq et j'ai grandi en sachant que je devais être responsable et veiller sur mes jeunes frères et sœurs. Je ne pouvais pas aller à l'école parce que je n'avais pas de temps à perdre parce que je devais gagner de l'argent rapidement.

Quelques semaines plus tard, après avoir décidé que je voulais me lancer dans le transport, j'ai entendu dire dans le quartier quelqu'un qui paierait 10.000 francs ce qui est 2,80 dollars ou après un an d'inflation : 1,40 pour un mois de travail dans ses champs pour lui. Il ne pouvait travailler car il était malade et devait aller se faire soigner pour ne revenir qu’àprès six mois. Je l'ai approché et j'ai travaillé pour lui.

Après avoir cultivé pour lui pendant six mois, je dois dire que je n'ai malheureusement jamais perçu un sous. Son frère avait en effet vendu la terre à son insu. Il avait vendu la terre pour payer un trafiquant qui lui avait promis de l'emmener dans la province orientale du Congo, afin de prendre un avion qui l’emmènerait en Europe. Mais il n'y a pas de vols pour l'Europe dans cette région du Congo, et on n'a plus jamais entendu parler du frère. La famille est alors allée voir les anciens du village et ils ont tenu un tribunal, et il a été décidé que l'homme récupérera la terre parce qu'on n'a pas le droit de vendre quelque chose que l'on ne possède pas même si l'on est le frère du propriétaire. L'homme a délimité sa propriété avec des bâtonnets. Mais l'autre qui avait acheté la propriété et qui est ironiquement le propriétaire de l'hôpital où l'homme avait été soigné et aussi de deux autres hôpitaux dans d'autres endroits, n’a pas accepté, et a retiré les bâtonnets même si il avait récupéré l'argent et que ce n'est qu'un petit terrain. Mais il le voulait et devant un tribunal de la ville, l'homme n'aurait aucune chance contre un propriétaire de trois hôpitaux.

Aujourd'hui les prix ont augmenté, tout est cher et je n'ai toujours pas mon vélo. En plus de mes jeunes frères et sœurs, j'ai maintenant ma propre famille et mes parents dont je dois m'occuper et il devient difficile de satisfaire tous ces besoins. Je veux aller à Bujumbura parce que j'ai entendu dire que Bujumbura est une ville vibrante et qu'on peut obtenir plus d'argent et plus facilement et j'ai vraiment besoin de déménager et d'être un soutien pour ma famille. En fait, je peux faire toutes sortes de métiers : je peux être plombier, mécanicien et bien d'autres. Je peux même être un groom et faire toutes les tâches ménagères.



Partie 5. Un intermède. Le randonneur poursuit son chemin.


Partie 6. Kaze raconte l'histoire suivante. Pendant ce temps, nous voyons le randonneur s'installer dans le jardin d'une villa.

KAZE:

En 10 ans, j’ai réalisé plus de 50 films. J’ai été bien payé. Je devais montrer que les organisations internationales faisaient bien leur travail dans différents domaines comme la santé, la nutrition, l’agriculture, l’eau et l’assainissement et bien d’autres. Il y a d'autres films que j'aurais vraiment aimé faire qui ne portaient généralement pas sur les sujets comme la santé, la nutrition, la promotion du leadership chez les jeunes ou la cohésion sociale, mais personne n'a voulu payer pour cela, ce qui est compréhensible.

Lors du tournage, nous nous rendons à l'intérieur du pays et choisissons un bénéficiaire qui servira d'exemple pour la réussite du projet. Il est choisi avec grand soin comme un bon plat culinaire des grands chefs cuisiniers. Pour le tournage, notre bénéficiaire est censée porter une chemise propre sur la base d'une directive gouvernementale, ce qui est le plus souvent sa chemise du dimanche et nous devons lui apprendre quoi dire et répéter plusieurs fois pour rendre mon film parfait. Et parfois ce bénéficiaire peut devenir un parfait acteur, alors mon travail sera plus facile et mon film encore plus parfait.

Un jour, je suis allé sur une colline surplombée d’une montagne verte mais je n’arrivais pas à trouver des bénéficiaires pouvant être de bons acteurs. Je me suis dit que ce projet n’était même pas arrivés à trouver un bon acteur.

Je suis donc allé voir le client et je lui ai dit : "Ecoutez, je suis allé dans les villages où vous avez mené votre projet et je n'ai pas trouvé un seul acteur pour retracer les belles réalisations du projet, pas même une trace d'eux. Comment pourrais-je donc filmer quelque chose qui n’est pas là?"

Il a hésité un court instant, puis il a dit :

Mais votre boulot est là, n'est- ce pas ? Et mon métier, il est là aussi, non ? Et le travail de mon collègue Arnold ici ? Et de votre ami Bienvenue ? Ils sont là, n'est-ce pas ? Et le travail de mon chef de section est là aussi, et le projet est là, parce que si le projet n'était pas là, tous ces emplois ne seraient pas là, et ces emplois sont là, donc le projet doit être là. Mais le projet n’est pas là sauf si vous pouvez le rendre visible. Sinon, les gens diront que ce n'est pas là, et alors nous ne serons pas là, et vous ne serez pas là. Ainsi, parfois, pour que quelque chose soit là, quelque chose d'autre doit disparaître ou (selon le cas) doit apparaître. La question est donc la suivante : pouvez-vous faire en sorte que le projet soit là ? Pouvez-vous faire en sorte que je sois là et peut-être que vous soyez là également ?

Et me sentant un peu confus, je commençais à comprendre, et j'ai dit oui, je pense que je peux, et il a dit que c'est ok.

Et puis je suis reparti, à l'intérieur du pays, comme nous disons, ou sur terrain ou même terrain profond, comme ils disent, où se trouve mon village natal.

Alors j'y suis reparti, et cette fois un épais brouillard couvrait le sol, et il faisait froid et il y avait peu de lumière, et on ne voyait rien, et il semblait que je n'étais pas censé filmer quoi que ce soit, simplement parce qu'il était impossible de filmer quoi que ce soit à part l'épais brouillard qui rendait même impossible notre chemin. Et je pensais que j’allais perdre ce travail, et que je n'en obtiendrais aucun autre de ces gens, même si je n'avais rien fait de mal.

Et le lendemain, nous avons réessayé, mais le brouillard était à nouveau là, alors nous avons décidé d'aller dans un autre endroit moins froid et ensoleillé, et de faire de courtes vacances d'une journée. Là, j'ai pris une photo d'une dame, ou plutôt de trois dames qui se tenaient sous un arbre à l’ombre et qui ressemblaient déjà à une image, comme elles se tenaient là.

Après avoir pris la photo, celle qui était sur le côté gauche et qui semblait plus intéressante a commencé à me suivre et m'a dit qu'en fait, elle n'est pas réelle, et pour cette raison, qu’elle est elle-même une sorte d'image, et si vous prenez une image d'une image il pourrait y avoir des problèmes de droits d'auteur. Et elle voulait que je prenne conscience de cela. Elle m'a même suivi dans l'eau, car l'endroit que nous visitions avait de nombreux lacs. Je montais dans la pirogue, et quand le pirogiste nous a poussés, elle a nagé après nous. Elle était une bonne nageuse et rapide, et de très bonne humeur.

Elle a insisté pour que je paie pour la photo parce qu'il y aurait un problème de droit d'auteur si je ne payais pas. Elle a dit :

Vraiment, Mademoiselle, ce n'est pas une question d'argent, c'est vraiment ok, et s'il vous plaît ne me donnez pas l'impression que c'était le cas. Je ne veux tout simplement pas qu'il y ait un problème de droit d’auteur, et j'ai très peur que si vous prenez ma photo sans la payer il y ait un problème de ce genre.

Elle n'arrêtait pas de nager, de nous suivre et de nous appeler. Elle souriait et avait l’air heureuse parce qu'elle savait qu'elle aurait une histoire à raconter ce soir-là et j'ai dit au pirogiste d'aller un peu plus vite. Quand elle a continué à nous suivre, je lui ai dit qu'elle n'était même pas sur la photo, seulement ses deux amis, ce qui était un mensonge mais comment l’aurait elle su?

Elle ne m'a pas cru et a continué à nous suivre et a dit que je devrais simplement remettre l'argent, peu importe si l'argent serait mouillé ou pas.

Et puis le soir, quand j'étais assis dehors à regarder les étoiles, je ne sais pas pour quelle raison j'ai ouvert cette photo sur mon téléphone, et j'ai zoomé un peu, et j'en ai coupé une partie, pour que seules les deux amies de cette dame qui nous avait suivi restent dans l’image et non la dame qui nous avait suivis et qui, selon ses propres declarations, n'était pas réelle.


Partie 7. Un intermède. Le gardien apparaît. Il trouve les traces du randonneur.


Partie 8. Ils sont assis sur la terrasse. Patrice raconte une histoire.

PATRICE:

La dernière fois dans le sauna, j'ai pris la chaise longue à côté d'un inconnu. Cet inconnu m'a apporté du thé et il a pris un thé pour lui- même et ce Petrus, comme il s’appelait, m'a dit qu'il était pasteur de profession, mais qu'il est revenu ici il y a quelques mois, donc il n'avait pas encore sa propre congrégation. Il travaillait donc en freelance dans différentes églises, et parfois il y avait des dimanches où il ne travaillait pas du tout, et ces dimanches-là il allait à la salle de sport parce qu’il voulait avoir la poitrine la plus dure de Bujumbura, et c'est pourquoi il se rendait à la salle de sport beaucoup.

Sa poitrine semblait déjà très dure et je me suis dit que je pourrais venir un jour à la salle de sport avec lui. Et comme nous étions encore mouillées, il était difficile d'échanger nos numéros sur nos téléphones alors nous avons écrit les numéros sur un morceau de papier.

Et puis il m'a demandé si je voulais savoir ce qu'il avait préparé pour son sermon du dimanche et j'ai dit oui, et il a commencé :

Voici, même les navires, qui sont si grands et que poussent des vents impétueux, sont dirigés par un très petit gouvernail, augrès du pilote. De même, la langue est un petit membre, et elle se vante de grandes choses. Voici, comme un petit feu peut embraser une grande forêt.

Frères, la vie a été conçue pour être dirigée. Partout où l'homme a besoin d'aller, il s'y rend par la confession de sa bouche. L'écriture nous dit que le navire doit être tourné ou dirigé par le pilote à l'aide du gouvernail. Quel que soit le désir qu'il puisse avoir, pour atteindre sa destination, rien ne se passera à moins qu'il fasse quelque chose. Il y a beaucoup de vagues dans la mer. C'est pourquoi il est très important de comprendre comment nous devrions vivre. Comme le navire, la vie doit être aussi orienté. Les pilotes du navire ont toujours l'image de l'endroit où ils vont et ne laisseront pas le vent diriger le navire : la puissance d'un gouvernail est ce qu'ils utilisent, et ils y adhèrent par la grâce de leur volonté et de leur foi.

Comment donnez-vous aux autres la force de s’en sortir malgré votre propre chagrin, me demandent certains. Comment puis-je m'en sortir ? Kwa mfano, j’aimais beaucoup ma mère, mais vous savez : la mort d'un chrétien n'est pas une tragédie. La mort est un passeport pour la gloire. La mort sans foi est la tragédie. Alors, qu'est-ce qu'il y a pour y faire face, je demande ? Je suis triste, mais je suis aussi heureux. Heureux de la gloire qu'elle trouvera.

Et puis soudain, un homme sur le banc à côté de nous s'est retourné, un homme que je pensais dormir tout ce temps mais il était à l’écoute tout ce temps. Il était grand et je pouvais voir que quelque chose comme une tranche de pain grillé grasse (ou était-ce un petit cahier?) collé à son dos, et il devait être là depuis longtemps, et cet homme a dit :

Tout ce qu'il dit est très vrai. J'ai visité sa maison récemment, et dans le salon il y a un mur nu avec un buffet très bas et un portrait suspendu très haut de sa mère, si haut, qu'il est difficile de l'atteindre même avec ses bras tendus, alors on se demande comment il l'a fait monter là-haut. Le portrait avait le ruban noir d'une défunte et son regard était un peu surpris, et nous nous asseyions là et la regardions. Avec le recul, je dois dire qu'il semblait trés calme, alors que nous lui parlions en silence, sachant qu'elle ne répondrait pas. Mais parfois, cela fait encore du bien de faire appel à quelqu'un qui vous manque. C'est aussi vrai ce qu'il dit de sa poitrine, je ne connais pas de poitrine plus dure dans tout Bujumbura.


Partie 9. Un intermède. Un poulet blanc apparaît dans le jardin.

VOIX FANTÔME:

Ils entendent un bruit dans le jardin. La directrice arrive-t-elle enfin ?

Mais il n’y a rien à part une mystérieuse poule blanche.

"Pourquoi n'est-elle toujours pas là?”, se demandent-ils, "Que se passe-t-il ici?”


Partie 10. Joseph raconte la dernière histoire. Au milieu de l'histoire, il y a une coupure de courant.

JOSEPH:

Un jour, ma sœur et moi sommes allées à une fête chez ce Jean- Jacques que tout le monde appelle Jay-Cee, ce qui est drôle parce que ça devrait être Jay-Jay! En plus il est français et les français sont censés détester les américains. Jay-Cee appelle ces fêtes une piscinade et travaille pour le HCR. Je connais Jay-Cee parce que je travaille pour l’OIM et un jour j’ai y emmené ma sœur qui venait de passer une semaine difficile et chez Cee-Jay il y a toujours des boissons gratuites et parfois aussi des amuses geules et de la bonne musique.

Et puis après quelques heures, j'ai réalisé qu'elle avait fait semblant de dormir pendant trois ou quatre heures et je suis allé la voir mais elle a dit qu'elle allait bien. Et plus tard, elle dormait pour de vrai, et un jour elle m'a dit :

Je suis resté allongée là comme si je dormais mais je pouvais tout entendre, c’est comme si j'avais peut-être des pouvoirs magiques. Et ce jour-là, je pouvais entendre tous les coins de cette fête, même si j'étais allongé sur une chaise longue au bord de la piscine, loin de tout le monde, avec une serviette sur mon visage.

Je ne sais pas pourquoi j'étais soudainement si fatiguée, je travaille six jours au bureau, neuf heures par jour ou plus. Mais souvent, je ne suis pas fatigué surtout quand il y a une fête mais cette fois je l'étais réellement. C'était aussi une semaine difficile car nous avions été condamnés par l'État de Dubaï à une amende de 900 USD pour avoir délivré un visa à la mauvaise personne, ce qui représente 22,5 fois mon salaire mensuel ou après un an d'inflation, 45 fois : ce qui fait beaucoup de mois. Donc, normalement, j'aime m'amuser, mais ce jour-là, j'avais l'impression de ne pas pouvoir bouger.

L'hôte était dans l'eau à proximité, et je ne l'ai pas aimé tout de suite, jeune et avec un ventre et je ne déteste pas les ventres en général. Il avait trois bras, et c'est peut-être ce qui m'a rebuté, mais peut-être que j'ai rêvé à moitié. D'une main, il tenait une vape et de gros nuages de brume dérivaient sur l'eau de la piscine. Dans l'autre main il tenait un verre de cuba libre et on m'a dit qu'il s'agissait d'une boisson habituelle pour une piscinade et quiconque sait combien coûte une bouteille de rhum saurait apprécier le cuba libre. Et puis dans la troisième main, il tenait un téléphone, et je pensais, ne devrait-il pas parler à ses invités, et puis il a dit :

J'ai cinq camps avec 80 000 personnes déplacées.

Et:

L'idée est un site web qui apporte l'artisanat des réfugiés au monde entier à travers lequel nous pouvons créer de la visibilité. Par exemple une étiquette de bagage en coton de réfugiés Afghans au Pakistan pour dix-sept euros ce qui constitue en même temps d'activité génératrice de revenus et d'amélioration de la santé mentale. Et la qualification d'activité génératrice de revenus est un critère important et l'Union Européenne met l'accent sur la santé mentale cette année, et c'est pourquoi Francesco est également très attaché à cette idée.

Je peux seulement dire que je ne sais pas exactement à quoi il faisait référence, mais il était très passionné. Et puis Jay-Cee a poursuivi en parlant de Francesco, qui, en remplissant le formulaire de candidature pour l'Union européenne, avait cliqué par inadvertance sur le Bénin (un pays dont il ignorait l'existence) plutôt que sur le Belize (sa destination réelle de préférence) et a obtenu le poste pour le Bénin, pas pour le Belize et s'est donc retrouvé en Afrique.

Par conséquent , il a quitté sa femme et leurs deux enfants , après il est tombé amoureux d’une mannequin ivoirienne, dans le cadre de sa deuxième affectation de 3 ans, dont la destination était la Côte d’Ivoire.

Et pendant qu'il disait tout cela et bien d'autres choses, j'entendis quelqu'un d'autre chuchoter: ...et une indemnité de logement de 2.000 USD, ce qui est bon pour le developpement des prix dans le secteur de l'immobilier, et les salaires sont généralement supérieurs à 10.000, ce qui est au-dessus de nos salaires. Mais notre budget de déménagement est bien meilleur que le leur avec 70.000 Euros maximum prévu pour deux conteneurs, et ce sont des conteneurs diplomatiques ce qui signifie que aucun être humain ne pourra jamais regarder à l’intérieur. C'est pourquoi on ne peut qu'espérer que personne ne décide un jour de transporter un monstre à l'intérieur d'un de ces conteneurs (à condition que le monstre ne dépasse pas la capacité maximale de volume du conteneur de 8 pieds par 6 pieds par 8 pieds et 6 pouces).

Et dans un autre coin du jardin, il y avait un groupe avec cette belle énergie de gens qui ne se connaissaient pas mais qui se rendent compte qu'ils sont taillés dans le même bois. Et ils ont réalisé une chose amusante, et je pense que c'était la source de leur connexion, c'est qu'ils étaient tous allés ou allaient partir au Mexique pour leurs vacances ! Ils ont dit des choses comme :

Ah c'est exactement là où on en était ! / Il y avait cette auberge, cachée, mais les gens étaient si gentils ! / Voulez- vous dire Las Hormigas ? / Comme c'est drôle, nous voulons aussi y aller ! / Et nous, nous voulons y retourner avec le télétravail !

Je suis sûr qu'ils voyaient des images du Mexique pendant qu'ils parlaient, imaginaires ou réelles, et cela a dû être excitant. Même moi, j'ai commencé à imaginer le Mexique même si je n'y avais jamais pensé auparavant et que je n'en savais rien en fait, je pouvais soudainement le voir clairement dans mon esprit, et cela ressemblait à un endroit où les choses sont légères et faciles à vivre, et j'étais excité à l'idée d'aller au Mexique aussi. Mais en même temps, je me sentais plus somnolent.

Et puis j'ai fait un drôle de rêve, un rêve que la fête était finie et que je suis la seule à rester sur ma chaise. Et que, même si les gardes étaient seulement autorisés à planter du maïs sur quelques mètres carrés à côté des toilettes... (afin d'avoir un peu de maïs pour se nourrir, alors qu'ils ont aussi le salaire de 200.000 francs ou 40 dollars, ou après une année d'inflation : 20 dollars, qui est le résultat de la participation à un appel d'offres de la part de l'entreprise qui les emploie) ... soudainement le maïs était partout, et la belle vue sur la ville dans la vallée, sur le lac au loin, disparaissait derrière le maïs, et tout le jardin était couvert de grands plantes de maïs, et la piscine disparaissait de sorte qu'il faut faire attention à ses pas en marchant dans le maïs pour ne pas tomber dans ce qui était autrefois la piscine et qui maintenant, après que l'eau se soit évaporée, n'était plus qu'un trou béant dans le jardin, des carreaux bleues dures prêtes à vous écraser le crâne et ainsi de suite.

Et beaucoup plus tard, quand tout le monde est parti, je me suis réveillé dans la maison de ces inconnus, sur le canapé . Oh dieu que j'étais gêné! Ils m'avaient donné une couverture et un oreiller et tamisé les lumières et branché un anti-moustique et m'ont laissé dormir là dans leur salon.

C’était au milieu de la nuit et j'étais bien réveillé et je voulais rentrer chez moi. Je n'ai jamais été aussi en colère contre toi, mon frère. Tu es la raison pour laquelle j’en suis arrivée là et tu devais me ramenais à la maison et puis toi, mon frère, tu as simplement laissé des inconnus avec moi, avec ta petite sœur endormie, espèce d'idiot !


Partie 11. Patrice s'est endormi. Le courant est revenu. Il n'y a plus d'histoires à raconter.

VOIX FANTÔME:

Sans plus d'histoires à raconter, ils se retrouvent assis en silence dans cette maison vide.

Et ils se souviennent de ce qui est dit:

La maison du mensonge est belle et meublée de choses illustres et merveilleuses, tandis que la maison de la vérité n’est meublée que par le moment présent.

Et en voyant la maison si vide et nue, ils pensent ce qu’ils n’osent pas dire : ce doit être la maison de la vérité.


Partie 12. Le point culminant. Le randonneur est assis dans un bar. Lorsque le gardien le retrouve là-bas, une bagarre éclate.

Partie 13. L'esprit de Mahoro apparaît et raconte une autre histoire. Pour tenter de rendre l'esprit visible, le groupe lui jette de la farine.

VOIX FANTÔME:

Et maintenant, Mahoro est apparu. Il leur est apparu, se matérialisant soudainement, au milieu du jardin, en plein air, le problème étant qu'il est invisible, et en étant invisible n'étant d'aucune utilité pour une pièce de théâtre, parce qu'on ne peut pas le voir, même si apparemment ils peuvent tous le voir, et parce qu'ils peuvent le voir et qu'ils ne veulent pas être impolis, ils disent tous :

HELLO !

Et Mahoro leur dit :

Hemwe ndumva mwibaraguje, reka nanje ndabahe iyindi nkuru ivuga ahantu navuye. Aho naho nta handi ni mu nkuru ndende iraho umuyobozi yari yanditse. Kandi iyo nkuru maze igihe ndayiyumvira sinzi igituma…

Muri iyo nkuru isa n’indoto, nariko mvugana kuri telefone n’umugenzi yahora akora ino hanyuma asubira i Buraya igihe bose basubirayo. Ariko Afrika yarayikumbuye cane, kuko ubuzima bwari bwiza cane muri Afrika. Mu nyuma atangura kurira kuri telefone n’imbere y’uko mvuga ikintu na kimwe.

Mu ntango yari uwuzoba umukunzi wanje imbere yuko ivy'urukundo bivanwa mu cese kuko babona bidakwiriye kujamwo...jewe nabifashe nk'agasuzuguro. Iyo ngingo yafashwe ata kanya kahaciye bahisemwo ko nzokina ndi umugabo kuko imbere yaho nari umugore. Asha! Ubu rero nibereye aho nk'umugabo atagira umukunzi!

(traduction: Vous avez raconté beaucoup de ragots, mais je vais vous raconter une autre histoire, une histoire qui vient de là où je viens, et cet endroit est l'histoire écrite par la réalisatrice.

J'appelais une amie, dans cette histoire je veux dire, j'appelais une amie qui avait travaillé ici et qui était retournée en Europe quand tout le monde est retourné en Europe, mais l'Afrique lui manquait beaucoup, alors elle commençait à pleurer au téléphone avant même que je puisse dire quoi que ce soit.

Elle était censée être mon amoureuse, avant que l'amour ne soit retiré de l'histoire, car il avait été décidé qu'il ne devait pas y avoir d'amour dans la pièce, ce que je trouvais personnellement dommage. Cette décision a été prise peu après qu'il ait été décidé que je devais être un homme, car avant cela, j'étais une femme. Oh ! Et maintenant, je suis un homme sans amour.)


Et même si tout le monde ici peut le voir, élevé d'un mètre ou deux, planant dans les airs au-dessus du sol, ils veulent tous voir s'ils peuvent le rendre vraiment visible, et commencer à jeter de la farine là où ils le voient, aussi élevé qu'il soit, pour voir si la farine adhère à sa forme et la révèle.

Et Mahoro continue de leur raconter:

Nariko mvuga rero ukuntu umugenzi wanje yariko ararira kuri telephone kandi vyari biteye agahinda…ku buryo nanje numva norira. Erega nahavuye ndira kandi nabiheruka kera.

Ariko kubera yari kure nta kundi nari kumuhoza atari kumutega ugutwi. Yaranyagiye ukuntu yashoboye kuziganya amahera aragura akazu mu gisagara abayemwo. Iyo nzu nta muco ukwiye winjiramwo kandi n’impome zatanguye gusisira, ivyo bigatuma ashobora kugabanya ikiguzi cayo.

Vyarampumurije kubona yaritunganije neza ariko warumva ko agendana muri we umubabaro mwinshi kandi udahera. Ahubwo agatinya ko utazopfa unaheze!

Muri ako gahinda, yaricaye mu nzu yiwe. Kandi yari rwiwe vyukuri…co kimwe n’ako gahinda. Yambwiye ati :

"iyo agahinda kambanye kenshi ku buryo katokwirwa mu mubiri canke ahubwo no muri iyi nzu (nta mahera ngira yo kugura nini kuruta ubu), iyo kambanye kenshi kagatangira amadirisha n’inzugi kakabuza impwemu kwinjira…mpora nca numviriza akaririmbo.

Ugurura Whatsapp yawe kuko mpejeje kukakurungikira. Ndakurungikiye ijwi rya Melyse aririmba akaririmbo ka mbere karyoshe. Ni akaririmbo yariko araririmba ari wenyene ariko arakora isuku mu nzu nanje nakoreye muhira. Aho hari ca gihe nkiba mu nzu yanje nini yo muri Afriki..ahubwo ndanayikumbuye.

Umusi umwe nariherereye ndashobora kumufata ijwi nsa n’uwuruhutse gato mu ntebe yo muri salon. Nibajije rero ko nawe vyokuryohera wumvise ako karirimbo kugira dusangire aka kanya."

(traduction: Il y avait donc mon ami qui pleurait au téléphone, et c'était si triste, j'étais sur le point de pleurer aussi, et en fait j'ai commencé, même si je n'avais pas pleuré depuis longtemps.

Et comme elle était loin, je ne pouvais lui offrir aucune forme de consolation que de lui tendre l'oreille. Elle a dit qu'elle avait réussi à économiser suffisamment pour acheter un petit appartement dans sa ville. Elle a dit qu'il faisait un peu sombre et avait un mur humide, ce qui pourrait lui donner le droit d'ajuster rétroactivement le prix d’achat

J'étais soulagé qu'elle soit en sécurité, mais elle portait en elle une grande tristesse qui ne disparaîtrait pas, et, craignait-elle, ne disparaîtrait jamais.

Alors, dans cette triste éternité elle s'est assise dans son appartement, qui était vraiment le sien, tout comme la tristesse, et elle m'a dit :

Quand ma tristesse devient si grande qu'elle ne tient plus dans mon corps ni même dans mon appartement (et je n'ai pas les moyens d'en acheter un plus grand en ce moment), quand elle devient si grande qu'elle obstrue les fenêtres et les portes et qu'il n'y a plus d'air à respirer à l'intérieur, alors j'écoute cette chanson.

Alors s'il vous plaît ouvre ton téléphone et vérifiez votre WhatsApp parce que je viens de vous envoyer l'enregistrement, un enregistrement qui contient Mélyse chantant la plus belle des chansons, une chanson qu'elle se chantait à elle-même pendant qu'elle nettoyait la maison pendant que je faisais du bureau à domicile, pendant que j'avais la chance de vivre dans cette belle maison, alors que je vivais encore en Afriki, qui me manque beaucoup.

Une fois que j'ai eu de la chance et que j'ai réussi à enregistrer cette belle chanson, en faisant semblant de faire une pause sur le canapé du salon. Peut-être voulez-vous écouter cette chanson maintenant aussi, afin que nous puissions partager ce moment.)

Et maintenant, Mahoro sort son téléphone et appuie sur le bouton de lecture après avoir trouvé la chanson dans le dossier des fichiers de son iPhone, pour montrer comment la chanson avait sonné et ce qu'ils écoutaient tout en partageant le moment avec son ami à qui Afriki manquait d’Afriki et qui heureusement non était son intérêt amoureux, heureusement parce que cela aurait pu ajouter plus de tristesse à ce moment de séparation géographique.


On entend l'enregistrement téléphonique de quelqu'un qui chante tout seul, la chanson dit « J'ai du travail, mais je n'ai pas d'argent ».


Partie 14. Mahoro a disparu. Le groupe quitte le jardin. La voix fantôme raconte ce qu'ils rencontrent sur leur chemin.

VOIX FANTÔME:

Et maintenant, il a disparu, aussi soudainement qu'il est apparu.

"Il est tard", dit une famme.

"Bientôt il fera nuit, on devrait aller la chercher, ça fait trop longtemps."

Et en sortant de la maison et en parcourant la ville à la recherche du directeur, ils entendent le faible son d'une guitare blues, surtout lorsqu'ils se rapprochent de la rive du lac Tanganyika, et décident d'aller là d'où ils pensent que le son vient, c'est-à-dire le complexe d'appartements « Paradis », dont ils ont entendu dire qu'il avait été inondé par les eaux du lac, mais il a été possible d'assécher le complexe d'appartements « Paradis » à l'aide de pompes. Heureusement, il est à nouveau habitable et offre des appartements lumineux et spacieux avec une vue imprenable sur le lac et les beaux jours même la province orientale du Congo.

Et sur le chemin les immeubles de bureaux qu'ils traversent semblent être étrangement déserts, comme s'ils étaient abandonnés à la hâte. Et les rues semblent trop vides, comme s'il manquait de voitures et de monde..

Même l'ambassade des États-Unis n'a pas un seul marine pour garder la porte, même si c'est un endroit si secret que les gens disent que lorsqu'il a été construit, des ouvriers avaient été amenés du loin de sorte qu'aucun local ne connaîtrait jamais l'endroit pour de vrai, et même les ouvriers de loin n'avaient obtenu que des contrats très courts, donc ils ne connaissent pas trop l'endroit non plus. Et les gens disent même qu'il a une cave profonde de 10 étages où ils stockent toutes sortes de choses comme de l'or, des minéraux et des autres choses; une cave si profonde que pour la construire il a fallu creuser l'équivalent de deux montagnes, disent-ils, deux montagnes imagine-toi. Du moins c'est ce que les gens disent et ils aiment leurs ragots, et c'est pourquoi il y a deux nouvelles montagnes à la périphérie de la ville.

Et plus loin sur la route, ils rencontrent un homme avec un chat, et un autre homme à trois bras, tenant un téléphone, une boisson de cuba libre sur glace et un vape qui semble avoir besoin d'être rechargée, car la lumière bleue du voyant d’etat de la batterie clignote déjà.


script (english/kirundi) - ancient version

under construction

credits

based on ideas and conversations had,
research done,
stories collected,
experiences lived
and scenes written
by
F. Munyana + P. Fröhlich
2019 – 2025

script assembled + directed by
P. Fröhlich
with the support, contributions and guidance of many friends

very very special thanks for your help, friendship and warmth
Ado Bouboule Masho
Winny Arielle Bruno
Deniz Mónica Ivan Eszter
Star Nathi Tahira

ensemble
V.C. AKAMBA
C.A. ARAKAZANDORUWANKA
C. MUNYENGABE
P. NDAYISHIMIYE
R. YERA
J. NSTINZI
El Malove MWARIMU
S. RUGORI

production + artistic counseling
D. KANEZA

camera + montage
P. FRÖHLICH

light design + additional camera
R. MALIKONGE

light help
B. MBONYINGINGO

sound
Krazzi Bright

studio engineer + additional sound
A.H. MIKOBI

sound studios
KAKEL Studios

costume design
L. AKIMANA

set design
M. BIYENYIMANA
F.D. SAIDI
J. RUHANGAMURA

paintings
A-key

music
"mipango sio matimizi"
by Vivy MUYOMBA + Linah BLANCHE
with kind permission of Vivy MUYOMBA + Linah BLANCHE

"trio sonata no. 5 in c major, bwv 529: largo in a minor"
by J.S. Bach
interpretation: John Butt
with kind permission of PIAS

blues guitar
Maxine Maxine

phone song
Wardah ASSADULLAH

additional music
P. FRÖHLICH
Krazzi Bright

translations
W. INAMAHORO
F. MUNYANA
D. KANEZA

advice, support + help
B.S.K. DUSHIME
A. ISHAKA
L. HAZAMASHO
D. ŞIMŞEK
M. MARTINS NUNES
I. MARKOVIĆ
E. GALAMBOS
B. REMESHA
A. KANEZA

logistics
B. NTIBURUMUNSI
I. BIGIRIMANA
R. KHOJA
P. MUHIMPUNDU

locations
T. HANIF + Z. HASHIM
G. DAOU
T. TERRYN
B. REMESHA
V. MUYOMBA
L. KASSEM

casting advice
J. NKURUNZIZA
A. BAN
L. SETUKURU
F. SABIMBONA

color grading
I. MARKOVIĆ

sound design
S. SHEN

sound mix
J. JEZUSSEK

VFX
C. AMADO SOARES

Beschreibung

screener

for screener link please get in touch with the contact email below